Путешествие хоббита - Страница 8


К оглавлению

8

ТОРИН: Мы шли в гости... Да, мы отправились в путь, чтобы повидать наших родственников: племянников и племянниц, кузенов и кузин, троюродных и четвероюродных братьев и сестер, а так же других потомков наших общих предков, которые проживают к востоку от этих поистине гостеприимных гор...

ПРЕДВОДИТЕЛЬ: Не заговаривай мне зубы. А лучше объясни, что это у тебя в руке?

Предводитель показывает на меч Оркрист, найденный в кладовой троллей.

ПРЕДВОДИТЕЛЬ: Убийцы орков, друзья эльфов! Вот вы кто! Хватайте их! Рубите их!

Освещается Гэндальф, стоящий перед сценой. Он делает магические пасы, и Оркрист, подчиняясь им, сам собой выскакивает из рук Торина и, засверкав ярче пламени, повисает в воздухе. Все орки застывают, глядя на него, а он срывается вниз и вонзается в грудь Предводителя. В этот момент все факелы гаснут и становится почти совсем темно.

В темноте виден только красный проем, слышен звон мечей, вой орков и крики гномов.

ТОРИН: Гномы, за мной!

Будучи отрезанными орками от выхода из пещеры, гномы бросаются в ее глубину, в проем, из которого выходили орки.

Орки бросаются в погоню за гномами.

В темноте мелькаю редкие вспышки факелов, слышен шум драки, звон мечей, крики орков и гномов. Кто-то куда-то бежит, с кем-то дерется.

ТОРИН: За мной, вниз - там нет орков!

ОРКИ: Они там! Хватайте их! Они убили Предводителя!

БАЛИН: Кто-нибудь, возьмите Бильбо на плечи!

БОМБУР: Бильбо, забирайся.

БИЛЬБО: Я сейчас.

ОРКИ: Вот они, тут! Держите их!

ТОРИН: Орки! Бежим быстрее!

Слышен шум погони.

БОМБУР: Бильбо, держись!

БИЛЬБО: Ай! А-а-а...

Шум погони уносится куда-то вдаль и совсем стихает. Темно и тихо.

Сцена затемнена. Освещен только Гэндальф, стоящий перед сценой.

ГЭНДАЛЬФ: Гномы попали в самые недра пещеры орков - жестоких, злобных и скверных существ. Они не умеют делать красивых вещей, но зато не хуже гномов роют подземные ходы и разрабатывают рудники, куют топоры, мечи, кинжалы и другие орудия...

А бедный Бильбо упал и потерял сознание в той части пещеры, где даже орки бывают крайне редко, и даже они не знают, кто там живет...

Темно. Лишь только слабый лучик высвечивает Бильбо, лежащего на каменном полу пещеры.

Бильбо поднимает голову.

БИЛЬБО (шепотом): Ой! Где я?

Он привстает, ощупывает пол вокруг себя. Встав на четвереньки, немного проползает. Натыкается рукой на что-то, лежащее на полу.

БИЛЬБО (шепотом): Что это? Какое-то колечко... Пусть пока полежит в кармане...

Бильбо встает и делает несколько шагов с кинжалом в вытянутой руке. В темноте срывается капля - Бильбо вздрагивает. Где-то хлюпает вода. Бильбо оказывается на берегу подземного озера, вода которого чуть-чуть фосфоресцирует.

Такой же слабый лучик высвечивает Горлума. Тот, заметив хоббита, говорит сам с собой.

ГОРЛУМ: С-с-счастливый с-случай, Прелес-с-сть моя. Кто-то с-с-сам идет ко мне в лапы. С-с-сейчас-с-с я его с-съем...

БИЛЬБО: Кто здесь?

Бильбо направляет острие кинжала на Горлума.

ГОРЛУМ: Кто ж-же это, Прелес-с-сть моя?

БИЛЬБО: Я Бильбо Торбинс. Я потерял гномов... Точнее потерялся сам. Я не знаю, где я... Впрочем, и знать не хочу - я хочу только выбраться отсюда...

ГОРЛУМ: А ш-ш-што у него в руке, Прелес-с-сть моя?

БИЛЬБО: Это меч, его ковали эльфы в Гондолине!

ГОРЛУМ: Ш-ш-ш-ш... Это хуж-ж-же, он, наверное, ос-с-стрый...

БИЛЬБО: Да, это отличный боевой меч!

ГОРЛУМ: Ни с-с-с-стоит ли тогда с-с-сес-с-сть рядом с-с-с ним и побес-с-седовать. Быть мож-ж-жет он любит з-з-загадывать з-з-загадки? Или раз-з-згадывать?

БИЛЬБО:Ну ладно, загадывай свои загадки.

ГОРЛУМ: Ес-с-сли моя прелес-с-сть з-з-загадает, а он не ответит моя прелес-с-сть его с-с-съест. А ес-с-сли он з-загадает, а моя прелес-с-сть не найдет ответа - мы покаж-ж-жем ему вых-х-ход.

БИЛЬБО: Я согласен.

ГОРЛУМ: С-с-слуш-ш-шай ж-ж-же

Верш-ш-шина ес-с-сть, а нет корней;

С-с-сама же выш-ш-ше тополей.

Не рас-с-стет, но выш-ш-ше тучи

Поднимает с-с-свои кручи.

Ес-с-сли он не ответит, я его с-с-съем...

Горлум скалит зубы.

БИЛЬБО (почти не раздумывая): Ну, это просто - это же гора. А вот ты слушай

На красных горах

Тридцать белых коней

Друг другу навстречу несутся скорей;

Сначала сойдутся,

Потом разойдутся

И вновь друг о друга с усердием бьются.

ГОРЛУМ: С-с-старая з-з-загадка! Это з-з-зубы... А вот моя з-загадочка

Ни на з-з-запах, ни на вкус-с-с - не уз-з-знать;

Ни с-с-сачком, ни меш-ш-шком - не поймать.

И начало вс-с-сему, и конец-ц,

А кто вс-стретится с-с-с ней, тот - с-слепец;

Когда ночью она между з-з-звез-зд

Пднимаетс-ся во вес-сь рос-с-ст.

Бильбо мешкает, не может сразу отгадать.

ГОРЛУМ: Ну ж-же, ну... он не з-з-знает...

Горлум делает шаг в сторону Бильбо. Бильбо испугано озирается и находит отгадку.

БИЛЬБО: Темнота! А вот тебе загадка

Две ноги на трех ногах,

А безногая в зубах.

Вдруг четыре прибежали

И с безногой убежали.

Горлум пыхтит, фыркает, чешет затылок перепончатой лапой.

БИЛЬБО: Что не знаешь? Веди - показывай, где тут выход!

В озере всплескивает какая-то рыбешка.

ГОРЛУМ: Без-з-зногая - это рыба... (после паузы) Человек с-с-сидит на табурете и ес-с-ст рыбу. Прибегает кош-ш-шка и унос-с-сит рыбу! А вот, пус-с-сть угадает, Прелес-с-сть моя

Ну-ка, поспеш-ш-ши ответить,

Кто с-страш-шней вс-сего на с-с-свете?

От кого нигде не с-скрытьс-ся?

С-с кем нельз-з-зя договоритьс-ся?

Кто раз-зруш-шит навс-с-сегда

Горы, с-страны, города?

Чье могущ-щес-с-ство с-сильней

Герцегов и королей?

Кто тайком, за час-с-сом час-с,

Отнимает жиз-знь у нас-с-с?

8